Sabi sa interview ni Adele noon, feeling niya never na siya makakasulat ever pa ng kanta na kasing wasak pa ng Someone Like You. Kasi nga naman, kung gusto mong maiyak habang nag-e-emote sa kama o maski habang nagda-drive play lang ng Someone Like You at cue agad ang luha.
Pero mali siya. All I Ask. Eto yun and more!
Ang Someone Like You pag narinig mo, pwedeng tumayo ka lang, look sa far away, at tumutulo ang luha na dina-dab ng hankie with dignity. Ang All I Ask pag narinig mo sa kalye, maghahanap ka agad talaga ng pader para makapag-walling ka. Kung nakaupo ka naman sa jeep, unti-unti kaung dumadausdos sa upuan hanggang nakasalampak ka an sa estribo. Ganung level ng wasak. Pagkatapos ng kanta, hidni ka na tao, isang bowl ka na lang ng lugaw.
Bukod sa music, yung lyrics kasi eh. Translate natin to streetspeak

I will leave my heart at the door
I won’t say a word…
They’ve all been said before, you know
So why don’t we just play pretend
Like we’re not scared of what is coming next or scared of having nothing left!

Look, don’t get me wrong
I know there is no tomorrow
All I ask is

Translation:
O Dudung eto na yun. Wa na ako spluk ng kahit ano dahil waley na. Waley na talaga. Maglokohan na lang tayo meron pang bukas ang relasyong ito, ang hiling kong Dudung…

If this is my last night with you
Hold me like I’m more than just a friend
Give me a memory I can use
Take me by the hand while we do what lovers do
It matters how this ends
‘Cause what if I never love again?

Translation:
One time big time na ito. Dyugdyugan na!! This is it!!!! Gusto ko yung bonggang-bongga ha, yung pang-porno. Yung malimutan ko name ko. Yung pwede kong i-playback pag nagji-jingger na lang ako mag-isa. Kaya galingan mo pohtah ka dahil baka last ko na rin ito. Baka magsara.
Oo yan ang actual translation ng kanta ni Adele sa street-level, promise. Well maybe hindi street-level, mas gutter-level. At hatak na hatak tayo ni lyrics. Kilala kasi tayo ni Adele.

Advertisements